옵션
뉴스
Lingo.dev : 개발자를위한 앱 현지화 엔진이 공개되었습니다

Lingo.dev : 개발자를위한 앱 현지화 엔진이 공개되었습니다

2025년 4월 10일
141

단일 언어만 구사하지만 전 세계인을 대상으로 하고 싶은 사람들에게 이제는 그 어느 때보다 쉬운 일이 되었습니다. Google Translate는 이미지, 오디오, 전체 웹사이트를 수많은 언어로 번역할 수 있는 믿을 만한 도구입니다. 그리고 ChatGPT와 같은 최신 기술도 이동 중 빠른 번역에 매우 유용합니다.

뒷면에서는 DeepL이나 ElevenLabs 같은 회사들이 언어 기술로 큰 수익을 올리고 있으며, 다른 기업들이 이를 앱에 통합할 수 있습니다. 하지만 이제 새로운 플레이어인 Lingo.dev가 등장했습니다. 이는 앱 현지화를 위한 "Stripe" 같은 존재로, 개발자들이 처음부터 앱이 다양한 언어를 구사할 수 있도록 돕습니다.

이전에는 Replexica로 불렸던 Lingo.dev는 개발자들의 삶을 더 쉽게 만드는 데 초점을 맞추고 있습니다. 개발자는 코드 작성에만 집중하면 되고, Lingo.dev가 나머지, 즉 모든 것을 자동으로 번역해줍니다. 더 이상 ChatGPT로 빠른 번역을 하거나 여러 에이전시의 다양한 번역 파일을 관리할 필요가 없습니다.

현재 Lingo.dev는 프랑스의 유니콘 기업 Mistral AI와 오픈소스 Calendly 경쟁자인 Cal.com 같은 고객들과 협력하고 있습니다. 성장을 지속하기 위해 Initialized Capital이 주도하고 Y Combinator 및 여러 엔젤 투자자들이 참여한 420만 달러 규모의 시드 펀딩을 확보했습니다.

번역 속에서 발견하다

Lingo.dev는 CEO Max Prilutskiy와 CPO Veronica Prilutskaya의 아이디어입니다 (위 사진 참조). 그들은 작년에 SaaS 스타트업 Notionlytics를 매각하고 2023년부터 Lingo.dev를 다듬어 왔습니다. Cornell University의 해커톤 이후 첫 유료 고객을 확보했고, 이후 Y Combinator의 가을 프로그램에 합류했습니다.

Lingo.dev의 핵심은 개발자들이 명령줄 인터페이스나 GitHub 또는 GitLab을 통해 CI/CD 시스템에 연결해 사용할 수 있는 Translation API입니다. 코드 변경이 있을 때마다 Lingo.dev는 업데이트된 번역이 포함된 풀 리퀘스트를 보냅니다.

이 마법은 Anthropic이나 OpenAI 같은 곳의 대규모 언어 모델(LLM)들을 활용해 이루어집니다. Lingo.dev는 각 작업에 최적의 결과를 얻기 위해 이러한 모델들을 조합합니다. "모델마다 잘 작동하는 프롬프트가 다릅니다,"라고 Prilutskiy는 TechCrunch에 말했습니다. "또한 사용 사례에 따라 더 나은 지연 시간이 필요할 수도 있고, 지연 시간이 전혀 중요하지 않을 수도 있습니다."

물론 LLM을 사용할 때는 데이터 프라이버시가 큰 문제입니다. 일부 기업은 이에 대해 생성 AI에 뛰어드는 것을 주저합니다. 하지만 Lingo.dev는 프론트엔드 인터페이스와 마케팅 사이트, 이메일 같은 비즈니스 콘텐츠 번역에 집중하며 개인 식별 정보(PII)를 전혀 건드리지 않습니다. "우리는 개인 데이터를 받을 것으로 기대하지 않습니다,"라고 Prilutskiy는 말했습니다.

Lingo.dev를 사용하면 기업은 번역 메모리를 구축하고 스타일 가이드를 업로드해 다양한 시장에서 브랜드 음성을 일관되게 유지할 수 있습니다. 또한 특정 표현을 처리하는 규칙을 설정하거나, 예를 들어 영어에서 독일어로 번역할 때 텍스트 길이로 인한 문제를 조정할 수 있습니다.

[ttpp]Lingo.dev: 브랜드 음성 구축

Lingo.dev: 브랜드 음성 구축Image Credits:Lingo.dev
[yyxx]

Lingo.dev는 또한 인터페이스의 라벨 같은 작은 텍스트를 번역할 때 더 큰 맥락을 이해하는 "컨텍스트 인식" 기능을 사용합니다. 그들은 심지어 앱 UI의 스크린샷을 활용해 더 많은 맥락을 얻는 새로운 기능을 개발 중입니다.

[ttpp]Lingo.dev 대시보드

Lingo.dev 대시보드Image Credits:Lingo.dev
[yyxx]

현지화로 나아가다

Lingo.dev는 아직 현지화 분야에서 비교적 신생입니다. 색상이나 상징 같은 것들은 서로 다른 문화에서 다른 의미를 가질 수 있으며, 이는 아직 처리하지 않습니다. 또한 미터법/영국식 단위 변환 같은 것은 여전히 코드 수준에서 다루어야 합니다.

하지만 그들은 복수형과 성별 특정 표현을 처리하는 MessageFormat 프레임워크를 지원합니다. 또한 "한 돌로 두 마리 새를 잡다"를 독일어로 "한 번에 두 마리 파리를 치다"로 번역하는 것과 같은 관용구를 위한 실험적 베타 기능도 제공합니다.

Lingo.dev는 또한 현지화 프로세스를 개선하기 위해 흥미로운 AI 연구를 진행하고 있습니다. "현재 우리가 작업 중인 복잡한 과제 중 하나는 언어 간 번역 시 명사와 동사의 여성형/남성형 버전을 보존하는 것입니다,"라고 Prilutskiy는 말했습니다. "언어마다 다른 정보의 양을 인코딩합니다. 예를 들어 영어의 'teacher'는 성중립적이지만, 스페인어에서는 'maestro'(남성) 또는 'maestra'(여성)입니다. 이러한 뉘앙스를 정확히 보존하는 것은 우리의 응용 AI 연구 노력에 포함됩니다."

Lingo.dev의 큰 목표는 현지화를 너무 간단하게 만들어 기술 스택의 자연스러운 일부로 만드는 것입니다, 마치 Stripe이 온라인 결제를 쉽게 만든 것처럼요. "전체적으로 Lingo.dev의 [목표]는 현지화의 마찰을 완전히 제거해 기술 스택의 인프라 레이어이자 자연스러운 일부로 만드는 것입니다,"라고 Prilutskiy는 말했습니다.

최근 바르셀로나에 기반을 두었던 창립자들은 이제 샌프란시스코로 옮기고 있습니다. Lingo.dev는 창립 엔지니어를 포함해 단 세 명의 직원으로 운영되는 간소한 조직입니다. 그들은 이전 스타트업 Notionlytics에서도 그랬듯이 간소함을 유지하는 데 큰 신념을 가지고 있습니다. Notionlytics는 완전히 자력으로 운영되었으며 Max와 Veronica 외에는 직원이 없었습니다. "우리는 풀타임으로 두 명이었지만, 가끔씩 다양한 일을 위한 계약자들과 일했습니다,"라고 Prilutskiy는 덧붙였습니다. "하지만 우리는 최소한의 자원으로 구축하는 법을 알고 있습니다. 이전 회사가 자력으로 운영되었기 때문에 그 방법을 찾아야 했고, 이제는 자금 지원을 받아 같은 간소한 스타일을 재현하고 있습니다."

관련 기사
엔비디아, 2분기 매출의 39%를 견인한 두 주요 고객사 보고 엔비디아, 2분기 매출의 39%를 견인한 두 주요 고객사 보고 엔비디아의 매출 집중도는 AI 붐에 대한 의존도를 강조합니다.이 칩 제조업체의 최근 SEC 제출 자료에 따르면, 익명의 고객사 두 곳이 Nvidia의 2분기 매출 467억 달러 중 39%를 차지했으며, 이는 급증하는 AI 인프라 수요에 힘입어 연간 56% 증가한 수치로 고객 집중도가 엄청나게 높은 것으로 나타났습니다.규제 문서에 따르면단일 고객("고객 A"
AI 사업 계획서 생성기: 빠른 성공 전략 수립 AI 사업 계획서 생성기: 빠른 성공 전략 수립 인공지능 솔루션이 몇 분 만에 전문가 수준의 전략 문서를 제공하는 오늘날의 기업가들은 사업 계획서를 작성하는 데 몇 주를 소비할 여유가 없습니다. 데이터를 분석하고 기회를 파악하며 기존 방식보다 빠르게 실행 가능한 계획을 생성하는 지능형 플랫폼으로 비즈니스 계획 환경이 극적으로 변화하고 있습니다. 이 가이드에서는 인공지능이 어떻게 전문적인 비즈니스 전략 개
마블, 차기 어벤져스 영화 2편 연기, 6단계 개봉 일정 조정 마블, 차기 어벤져스 영화 2편 연기, 6단계 개봉 일정 조정 마블 스튜디오는 다가오는 어벤져스 시리즈에 대한 중요한 일정 변경을 발표했습니다. 업계 전문지 할리우드 리포터에 따르면 어벤져스: 둠스데이가 당초 예정되었던 2026년 5월 1일 개봉 대신 2026년 12월 18일에 개봉할 예정이라고 밝혔습니다. 속편인 어벤져스: 시크릿 워즈는 2027년 5월 7일에서 2027년 12월 17일로 변경됩니다.스튜디오는 두 블
의견 (28)
0/200
JoseJackson
JoseJackson 2025년 8월 25일 오후 2시 33분 49초 GMT+09:00

This localization engine sounds like a game-changer for devs! No more juggling clunky translation files—Lingo.dev seems to streamline everything. Excited to see how it stacks up against Google Translate in real-world apps. 🚀

DouglasMartinez
DouglasMartinez 2025년 8월 18일 오전 10시 1분 3초 GMT+09:00

This localization engine sounds like a game-changer for devs! 🚀 Translating apps globally just got easier, but I wonder how it stacks up against giants like Google Translate. Anyone tried it yet?

EricPerez
EricPerez 2025년 8월 13일 오전 12시 0분 59초 GMT+09:00

This localization engine sounds like a game-changer for devs! 😎 I’ve struggled with clunky translation tools before, so I’m curious—how does Lingo.dev stack up against Google Translate for accuracy? Anyone tried it yet?

CharlesLee
CharlesLee 2025년 4월 20일 오후 3시 36분 7초 GMT+09:00

Lingo.dev é uma mão na roda para desenvolvedores que querem alcançar um público global. É fácil de usar e se integra bem ao meu fluxo de trabalho. Só queria que tivesse mais opções de idiomas, mas já é um bom começo! 👌

ScottMartinez
ScottMartinez 2025년 4월 18일 오후 12시 20분 43초 GMT+09:00

Lingo.dev ist ein wahres Geschenk für Entwickler, die global gehen wollen. Es ist super einfach zu bedienen und passt perfekt in meinen Arbeitsablauf. Schade, dass es nicht mehr Sprachoptionen gibt, aber es ist ein guter Start! 😊

MiaDavis
MiaDavis 2025년 4월 18일 오전 3시 34분 52초 GMT+09:00

Lingo.dev 덕분에 앱 로컬라이제이션이 정말 쉬워졌어요! 개발자로서 번역이 정확해서 도움이 많이 됩니다. 다만, 슬랭 표현이 조금 어색할 때가 있어요. 그래도 시간을 많이 절약할 수 있어서 글로벌 진출을 생각하는 분들께 추천해요! 😊

위로 돌아갑니다
OR