옵션
뉴스
Lingo.dev : 개발자를위한 앱 현지화 엔진이 공개되었습니다

Lingo.dev : 개발자를위한 앱 현지화 엔진이 공개되었습니다

2025년 4월 10일
106

단일 언어만 구사하지만 전 세계인을 대상으로 하고 싶은 사람들에게 이제는 그 어느 때보다 쉬운 일이 되었습니다. Google Translate는 이미지, 오디오, 전체 웹사이트를 수많은 언어로 번역할 수 있는 믿을 만한 도구입니다. 그리고 ChatGPT와 같은 최신 기술도 이동 중 빠른 번역에 매우 유용합니다.

뒷면에서는 DeepL이나 ElevenLabs 같은 회사들이 언어 기술로 큰 수익을 올리고 있으며, 다른 기업들이 이를 앱에 통합할 수 있습니다. 하지만 이제 새로운 플레이어인 Lingo.dev가 등장했습니다. 이는 앱 현지화를 위한 "Stripe" 같은 존재로, 개발자들이 처음부터 앱이 다양한 언어를 구사할 수 있도록 돕습니다.

이전에는 Replexica로 불렸던 Lingo.dev는 개발자들의 삶을 더 쉽게 만드는 데 초점을 맞추고 있습니다. 개발자는 코드 작성에만 집중하면 되고, Lingo.dev가 나머지, 즉 모든 것을 자동으로 번역해줍니다. 더 이상 ChatGPT로 빠른 번역을 하거나 여러 에이전시의 다양한 번역 파일을 관리할 필요가 없습니다.

현재 Lingo.dev는 프랑스의 유니콘 기업 Mistral AI와 오픈소스 Calendly 경쟁자인 Cal.com 같은 고객들과 협력하고 있습니다. 성장을 지속하기 위해 Initialized Capital이 주도하고 Y Combinator 및 여러 엔젤 투자자들이 참여한 420만 달러 규모의 시드 펀딩을 확보했습니다.

번역 속에서 발견하다

Lingo.dev는 CEO Max Prilutskiy와 CPO Veronica Prilutskaya의 아이디어입니다 (위 사진 참조). 그들은 작년에 SaaS 스타트업 Notionlytics를 매각하고 2023년부터 Lingo.dev를 다듬어 왔습니다. Cornell University의 해커톤 이후 첫 유료 고객을 확보했고, 이후 Y Combinator의 가을 프로그램에 합류했습니다.

Lingo.dev의 핵심은 개발자들이 명령줄 인터페이스나 GitHub 또는 GitLab을 통해 CI/CD 시스템에 연결해 사용할 수 있는 Translation API입니다. 코드 변경이 있을 때마다 Lingo.dev는 업데이트된 번역이 포함된 풀 리퀘스트를 보냅니다.

이 마법은 Anthropic이나 OpenAI 같은 곳의 대규모 언어 모델(LLM)들을 활용해 이루어집니다. Lingo.dev는 각 작업에 최적의 결과를 얻기 위해 이러한 모델들을 조합합니다. "모델마다 잘 작동하는 프롬프트가 다릅니다,"라고 Prilutskiy는 TechCrunch에 말했습니다. "또한 사용 사례에 따라 더 나은 지연 시간이 필요할 수도 있고, 지연 시간이 전혀 중요하지 않을 수도 있습니다."

물론 LLM을 사용할 때는 데이터 프라이버시가 큰 문제입니다. 일부 기업은 이에 대해 생성 AI에 뛰어드는 것을 주저합니다. 하지만 Lingo.dev는 프론트엔드 인터페이스와 마케팅 사이트, 이메일 같은 비즈니스 콘텐츠 번역에 집중하며 개인 식별 정보(PII)를 전혀 건드리지 않습니다. "우리는 개인 데이터를 받을 것으로 기대하지 않습니다,"라고 Prilutskiy는 말했습니다.

Lingo.dev를 사용하면 기업은 번역 메모리를 구축하고 스타일 가이드를 업로드해 다양한 시장에서 브랜드 음성을 일관되게 유지할 수 있습니다. 또한 특정 표현을 처리하는 규칙을 설정하거나, 예를 들어 영어에서 독일어로 번역할 때 텍스트 길이로 인한 문제를 조정할 수 있습니다.

[ttpp]Lingo.dev: 브랜드 음성 구축

Lingo.dev: 브랜드 음성 구축Image Credits:Lingo.dev
[yyxx]

Lingo.dev는 또한 인터페이스의 라벨 같은 작은 텍스트를 번역할 때 더 큰 맥락을 이해하는 "컨텍스트 인식" 기능을 사용합니다. 그들은 심지어 앱 UI의 스크린샷을 활용해 더 많은 맥락을 얻는 새로운 기능을 개발 중입니다.

[ttpp]Lingo.dev 대시보드

Lingo.dev 대시보드Image Credits:Lingo.dev
[yyxx]

현지화로 나아가다

Lingo.dev는 아직 현지화 분야에서 비교적 신생입니다. 색상이나 상징 같은 것들은 서로 다른 문화에서 다른 의미를 가질 수 있으며, 이는 아직 처리하지 않습니다. 또한 미터법/영국식 단위 변환 같은 것은 여전히 코드 수준에서 다루어야 합니다.

하지만 그들은 복수형과 성별 특정 표현을 처리하는 MessageFormat 프레임워크를 지원합니다. 또한 "한 돌로 두 마리 새를 잡다"를 독일어로 "한 번에 두 마리 파리를 치다"로 번역하는 것과 같은 관용구를 위한 실험적 베타 기능도 제공합니다.

Lingo.dev는 또한 현지화 프로세스를 개선하기 위해 흥미로운 AI 연구를 진행하고 있습니다. "현재 우리가 작업 중인 복잡한 과제 중 하나는 언어 간 번역 시 명사와 동사의 여성형/남성형 버전을 보존하는 것입니다,"라고 Prilutskiy는 말했습니다. "언어마다 다른 정보의 양을 인코딩합니다. 예를 들어 영어의 'teacher'는 성중립적이지만, 스페인어에서는 'maestro'(남성) 또는 'maestra'(여성)입니다. 이러한 뉘앙스를 정확히 보존하는 것은 우리의 응용 AI 연구 노력에 포함됩니다."

Lingo.dev의 큰 목표는 현지화를 너무 간단하게 만들어 기술 스택의 자연스러운 일부로 만드는 것입니다, 마치 Stripe이 온라인 결제를 쉽게 만든 것처럼요. "전체적으로 Lingo.dev의 [목표]는 현지화의 마찰을 완전히 제거해 기술 스택의 인프라 레이어이자 자연스러운 일부로 만드는 것입니다,"라고 Prilutskiy는 말했습니다.

최근 바르셀로나에 기반을 두었던 창립자들은 이제 샌프란시스코로 옮기고 있습니다. Lingo.dev는 창립 엔지니어를 포함해 단 세 명의 직원으로 운영되는 간소한 조직입니다. 그들은 이전 스타트업 Notionlytics에서도 그랬듯이 간소함을 유지하는 데 큰 신념을 가지고 있습니다. Notionlytics는 완전히 자력으로 운영되었으며 Max와 Veronica 외에는 직원이 없었습니다. "우리는 풀타임으로 두 명이었지만, 가끔씩 다양한 일을 위한 계약자들과 일했습니다,"라고 Prilutskiy는 덧붙였습니다. "하지만 우리는 최소한의 자원으로 구축하는 법을 알고 있습니다. 이전 회사가 자력으로 운영되었기 때문에 그 방법을 찾아야 했고, 이제는 자금 지원을 받아 같은 간소한 스타일을 재현하고 있습니다."

관련 기사
Audible, AI 내레이션 오디오북 제공을 새로운 출판사 파트너십으로 강화 Audible, AI 내레이션 오디오북 제공을 새로운 출판사 파트너십으로 강화 Audible, Amazon의 오디오북 플랫폼은 화요일에 선택된 출판사들과 협력하여 종이책과 전자책을 AI 내레이션 오디오북으로 변환한다고 발표했습니다. 이 조치는 Apple, Spotify 및 기타 성장하는 오디오북 산업의 경쟁자들과의 경쟁 속에서 라이브러리를 빠르게 확장하기 위해 설계되었습니다.Audible은 출판사들이 오디오북을 제작할 수 있도록 Am
AI로 구동되는 음악 창작: 브리트니 스피어스와 마이클 잭슨의 AI로 구동되는 음악 창작: 브리트니 스피어스와 마이클 잭슨의 "Circus" 탐구 음악 산업은 인공지능(AI)이 음악 창작의 혁신을 주도하면서 변혁적인 변화를 겪고 있습니다. 보컬 제작부터 완전한 트랙 구성까지, AI는 예술적 가능성을 재정의하고 있습니다. 이 블로그는 창의적인 관점에서 AI로 생성된 음악을 탐구하며, 브리트니 스피어스와 AI로 재구성된 마이클 잭슨이 등장하는 독특한 프로젝트를 조명합니다. 우리는 이 기술의 잠재력, 도전
AI Comic Factory: 창의적인 AI 도구로 교육 혁신 AI Comic Factory: 창의적인 AI 도구로 교육 혁신 오늘날의 역동적인 교육 환경에서 교육자들은 학생들을 매료시키고 창의력을 자극할 수 있는 혁신적인 방법을 끊임없이 탐구하고 있습니다. 인공지능(AI)을 교육에 통합하는 것은 학습 경험을 풍부하게 할 수 있는 혁신적인 기회를 제공합니다. ChatGPT와 고급 AI 도구로 구동되는 AI Comic Factory는 매력적이고 상호작용적이며 고도로 개인화된 교육 접
의견 (26)
0/200
EricPerez
EricPerez 2025년 8월 13일 오전 12시 0분 59초 GMT+09:00

This localization engine sounds like a game-changer for devs! 😎 I’ve struggled with clunky translation tools before, so I’m curious—how does Lingo.dev stack up against Google Translate for accuracy? Anyone tried it yet?

CharlesLee
CharlesLee 2025년 4월 20일 오후 3시 36분 7초 GMT+09:00

Lingo.dev é uma mão na roda para desenvolvedores que querem alcançar um público global. É fácil de usar e se integra bem ao meu fluxo de trabalho. Só queria que tivesse mais opções de idiomas, mas já é um bom começo! 👌

ScottMartinez
ScottMartinez 2025년 4월 18일 오후 12시 20분 43초 GMT+09:00

Lingo.dev ist ein wahres Geschenk für Entwickler, die global gehen wollen. Es ist super einfach zu bedienen und passt perfekt in meinen Arbeitsablauf. Schade, dass es nicht mehr Sprachoptionen gibt, aber es ist ein guter Start! 😊

MiaDavis
MiaDavis 2025년 4월 18일 오전 3시 34분 52초 GMT+09:00

Lingo.dev 덕분에 앱 로컬라이제이션이 정말 쉬워졌어요! 개발자로서 번역이 정확해서 도움이 많이 됩니다. 다만, 슬랭 표현이 조금 어색할 때가 있어요. 그래도 시간을 많이 절약할 수 있어서 글로벌 진출을 생각하는 분들께 추천해요! 😊

WillieRamirez
WillieRamirez 2025년 4월 17일 오후 4시 37분 41초 GMT+09:00

Lingo.dev ist für mich ein Lebensretter! Als Entwickler war die Lokalisierung meiner App ein Albtraum, aber dieses Tool hat es so einfach gemacht. Die Übersetzungen sind präzise und haben mir viel Zeit gespart. Wünschte, es gäbe mehr Sprachoptionen! 🌍🚀

JoeLee
JoeLee 2025년 4월 17일 오후 1시 37분 43초 GMT+09:00

Lingo.dev ha sido un salvavidas para mí. Como desarrollador, localizar mi aplicación era un dolor de cabeza, pero esta herramienta lo hizo muy fácil. Las traducciones son precisas y me ahorró mucho tiempo. ¡Ojalá tuviera más opciones de idiomas! 🌍🚀

위로 돌아갑니다
OR