lingo.dev:開發人員的應用程序本地化引擎已發布
對於只會說一種語言但想觸及全球觀眾的人來說,事情從未如此簡單。Google Translate 是一個可靠的工具,能為圖片、音頻和整個網站提供多種語言的翻譯。我們也不應忘記像 ChatGPT 這樣的新技術,它對於即時翻譯非常方便。
在幕後,像 DeepL 和 ElevenLabs 這樣的公司正通過其語言技術賺取巨額利潤,其他企業可以將這些技術整合到自己的應用程式中。但現在,市場上出現了一個新玩家:Lingo.dev。它就像是應用程式本地化的“Stripe”,幫助開發者從一開始就讓應用程式支援多種語言。
Lingo.dev(原名 Replexica)致力於讓開發者的生活更輕鬆。他們只需專注於撰寫程式碼,Lingo.dev 會自動處理其餘部分,自動翻譯所有內容。不再需要用 ChatGPT 進行快速翻譯,或管理來自不同機構的各種翻譯檔案。
目前,Lingo.dev 正與法國獨角獸 Mistral AI 和開源 Calendly 競爭者 Cal.com 等客戶合作。為了持續成長,他們剛剛獲得了由 Initialized Capital 領投的 420 萬美元種子輪融資,Y Combinator 和一群天使投資人也參與其中。
翻譯中的發現
Lingo.dev 是由執行長 Max Prilutskiy 和產品長 Veronica Prilutskaya 創立的(見上圖)。他們去年賣掉了上一家 SaaS 初創公司 Notionlytics,並從 2023 年開始研發 Lingo.dev。他們在康乃爾大學的一場黑客松後獲得了首批付費客戶,隨後加入了 Y Combinator 的秋季計畫。
Lingo.dev 的核心是一個翻譯 API,開發者可以通過命令列介面使用,或通過 GitHub 或 GitLab 連接到他們的 CI/CD 系統。每當他們更改程式碼時,Lingo.dev 會發送一個包含更新翻譯的拉取請求。
其魔法來自於 Anthropic 和 OpenAI 等機構提供的大型語言模型(LLMs)。Lingo.dev 會混合搭配這些模型,以獲得每項任務的最佳結果。Prilutskiy 對 TechCrunch 表示:“不同的提示在某些模型中效果更好。根據使用情境,我們可能需要更低的延遲,或者延遲根本不重要。”
當然,對於大型語言模型,資料隱私是一個重大問題。一些企業因為這一點對生成式 AI 猶豫不決。但 Lingo.dev 專注於翻譯前端介面和商業內容,如行銷網站和電子郵件,不涉及任何個人可識別資訊(PII)。Prilutskiy 表示:“我們不期望收到任何個人資料。”
有了 Lingo.dev,公司可以建立翻譯記憶庫並上傳其風格指南,以在不同市場保持品牌聲音的一致性。他們還可以設定某些短語的處理規則,並針對文字長度等問題進行調整,例如從英文翻譯到德文時,這可能是一個真正的挑戰。
[ttpp]
Lingo.dev:打造品牌聲音 圖片來源:Lingo.dev [yyxx]Lingo.dev 還使用一種名為“上下文感知”的技術,來理解翻譯小段文字(如介面上的標籤)時的整體背景。他們甚至正在開發一項新功能,利用應用程式介面的螢幕截圖來獲取更多上下文。
[ttpp]
Lingo.dev 儀表板 圖片來源:Lingo.dev [yyxx]走向本地化
Lingo.dev 在本地化領域還是個新手。他們尚未處理像顏色和符號這樣在不同文化中有不同含義的事項。像公制/英制轉換這樣的問題仍需在程式碼層面解決。
但他們確實支援 MessageFormat 框架,幫助處理複數形式和性別特定的措辭。他們還有一個實驗性的 beta 功能來處理慣用語,例如將“to kill two birds with one stone”翻譯成德文為“to hit two flies with one swat”。
Lingo.dev 也在進行一些很酷的 AI 研究,以進一步改善本地化流程。Prilutskiy 表示:“我們目前正在處理的一項複雜任務是,在不同語言間翻譯時保留名詞和動詞的陰性/陽性版本。不同語言編碼的資訊量不同。例如,英文中的‘teacher’是中性詞,但在西班牙文中則是‘maestro’(男性)或‘maestra’(女性)。確保這些細微差別被正確保留屬於我們的應用 AI 研究努力。”
Lingo.dev 的終極目標是讓本地化變得如此簡單,以至於成為技術堆疊的自然組成部分,就像 Stripe 讓線上支付變得輕鬆一樣。Prilutskiy 表示:“總體而言,Lingo.dev 的目標是徹底消除本地化的摩擦,使其成為技術堆疊的基礎設施層和自然組成部分。”
創辦人最近從巴塞隆納搬到舊金山。Lingo.dev 是一個精簡的團隊,只有三名員工,包括一名創始工程師。他們非常相信保持精簡運作,就像他們上一家完全自力更生的初創公司 Notionlytics 一樣,當時只有 Max 和 Veronica 兩人,沒有其他員工。Prilutskiy 補充說:“我們當時是全職兩人,偶爾有一些承包商處理各種事務。但我們知道如何用最少的資源打造東西。因為上一家公司是自力更生,所以我們必須找到方法讓它運作。現在我們正在以同樣的精簡風格複製——但有了資金支持。”
相關文章
Audible 提升 AI 旁白有聲書產品與新出版商合作
Audible,亞馬遜的有聲書平台,週二宣佈與特定出版商合作,將印刷書和電子書轉化為 AI 旁白有聲書。此舉旨在快速擴展其圖書館,以應對 Apple、Spotify 及其他蓬勃發展的有聲書產業競爭者的競爭。Audible 正利用亞馬遜的 AI 技術支持出版商製作有聲書。出版商可從英語、法語、西班牙語和義大利語的超過 100 種 AI 生成聲音中選擇,這些聲音具有多種口音和方言。公司計劃未來進一步擴
AI驅動的音樂創作:探索布蘭妮·斯皮爾斯與麥可·傑克森的《Circus》
音樂產業正在經歷一場變革性的轉變,人工智慧(AI)推動了音樂創作的創新。從製作人聲到創作完整曲目,AI正在重新定義藝術可能性。本篇部落格透過創意的視角探索AI生成的音樂,聚焦於一個以布蘭妮·斯皮爾斯和AI重新想像的麥可·傑克森為特色的獨特項目。我們將深入探討這項技術的潛力、挑戰以及它引發的倫理問題,全部圍繞著一首引人入勝、充滿想像力的曲目。主要亮點AI透過生成人聲和完整曲目,正在革新音樂創作。一段
AI Comic Factory:以創意AI工具革新教育
在當今動態的教育環境中,教育工作者不斷探索創新的方式來吸引學生並激發創造力。將人工智慧(AI)融入教育為豐富學習體驗提供了變革性的機會。AI Comic Factory,搭載ChatGPT和先進AI工具,提供了一種引人入勝、互動性強且高度個人化的教育方式。本文探討了這一計畫如何重新定義學習、培養創造力,並為學生準備AI驅動的未來。主要亮點AI Comic Factory利用ChatGPT創作漫畫敘
評論 (26)
0/200
EricPerez
2025-08-12 23:00:59
This localization engine sounds like a game-changer for devs! 😎 I’ve struggled with clunky translation tools before, so I’m curious—how does Lingo.dev stack up against Google Translate for accuracy? Anyone tried it yet?
0
CharlesLee
2025-04-20 14:36:07
Lingo.dev é uma mão na roda para desenvolvedores que querem alcançar um público global. É fácil de usar e se integra bem ao meu fluxo de trabalho. Só queria que tivesse mais opções de idiomas, mas já é um bom começo! 👌
0
ScottMartinez
2025-04-18 11:20:43
Lingo.dev ist ein wahres Geschenk für Entwickler, die global gehen wollen. Es ist super einfach zu bedienen und passt perfekt in meinen Arbeitsablauf. Schade, dass es nicht mehr Sprachoptionen gibt, aber es ist ein guter Start! 😊
0
MiaDavis
2025-04-18 02:34:52
Lingo.dev 덕분에 앱 로컬라이제이션이 정말 쉬워졌어요! 개발자로서 번역이 정확해서 도움이 많이 됩니다. 다만, 슬랭 표현이 조금 어색할 때가 있어요. 그래도 시간을 많이 절약할 수 있어서 글로벌 진출을 생각하는 분들께 추천해요! 😊
0
WillieRamirez
2025-04-17 15:37:41
Lingo.dev ist für mich ein Lebensretter! Als Entwickler war die Lokalisierung meiner App ein Albtraum, aber dieses Tool hat es so einfach gemacht. Die Übersetzungen sind präzise und haben mir viel Zeit gespart. Wünschte, es gäbe mehr Sprachoptionen! 🌍🚀
0
JoeLee
2025-04-17 12:37:43
Lingo.dev ha sido un salvavidas para mí. Como desarrollador, localizar mi aplicación era un dolor de cabeza, pero esta herramienta lo hizo muy fácil. Las traducciones son precisas y me ahorró mucho tiempo. ¡Ojalá tuviera más opciones de idiomas! 🌍🚀
0
對於只會說一種語言但想觸及全球觀眾的人來說,事情從未如此簡單。Google Translate 是一個可靠的工具,能為圖片、音頻和整個網站提供多種語言的翻譯。我們也不應忘記像 ChatGPT 這樣的新技術,它對於即時翻譯非常方便。
在幕後,像 DeepL 和 ElevenLabs 這樣的公司正通過其語言技術賺取巨額利潤,其他企業可以將這些技術整合到自己的應用程式中。但現在,市場上出現了一個新玩家:Lingo.dev。它就像是應用程式本地化的“Stripe”,幫助開發者從一開始就讓應用程式支援多種語言。
Lingo.dev(原名 Replexica)致力於讓開發者的生活更輕鬆。他們只需專注於撰寫程式碼,Lingo.dev 會自動處理其餘部分,自動翻譯所有內容。不再需要用 ChatGPT 進行快速翻譯,或管理來自不同機構的各種翻譯檔案。
目前,Lingo.dev 正與法國獨角獸 Mistral AI 和開源 Calendly 競爭者 Cal.com 等客戶合作。為了持續成長,他們剛剛獲得了由 Initialized Capital 領投的 420 萬美元種子輪融資,Y Combinator 和一群天使投資人也參與其中。
翻譯中的發現
Lingo.dev 是由執行長 Max Prilutskiy 和產品長 Veronica Prilutskaya 創立的(見上圖)。他們去年賣掉了上一家 SaaS 初創公司 Notionlytics,並從 2023 年開始研發 Lingo.dev。他們在康乃爾大學的一場黑客松後獲得了首批付費客戶,隨後加入了 Y Combinator 的秋季計畫。
Lingo.dev 的核心是一個翻譯 API,開發者可以通過命令列介面使用,或通過 GitHub 或 GitLab 連接到他們的 CI/CD 系統。每當他們更改程式碼時,Lingo.dev 會發送一個包含更新翻譯的拉取請求。
其魔法來自於 Anthropic 和 OpenAI 等機構提供的大型語言模型(LLMs)。Lingo.dev 會混合搭配這些模型,以獲得每項任務的最佳結果。Prilutskiy 對 TechCrunch 表示:“不同的提示在某些模型中效果更好。根據使用情境,我們可能需要更低的延遲,或者延遲根本不重要。”
當然,對於大型語言模型,資料隱私是一個重大問題。一些企業因為這一點對生成式 AI 猶豫不決。但 Lingo.dev 專注於翻譯前端介面和商業內容,如行銷網站和電子郵件,不涉及任何個人可識別資訊(PII)。Prilutskiy 表示:“我們不期望收到任何個人資料。”
有了 Lingo.dev,公司可以建立翻譯記憶庫並上傳其風格指南,以在不同市場保持品牌聲音的一致性。他們還可以設定某些短語的處理規則,並針對文字長度等問題進行調整,例如從英文翻譯到德文時,這可能是一個真正的挑戰。
[ttpp]
Lingo.dev 還使用一種名為“上下文感知”的技術,來理解翻譯小段文字(如介面上的標籤)時的整體背景。他們甚至正在開發一項新功能,利用應用程式介面的螢幕截圖來獲取更多上下文。
[ttpp]
走向本地化
Lingo.dev 在本地化領域還是個新手。他們尚未處理像顏色和符號這樣在不同文化中有不同含義的事項。像公制/英制轉換這樣的問題仍需在程式碼層面解決。
但他們確實支援 MessageFormat 框架,幫助處理複數形式和性別特定的措辭。他們還有一個實驗性的 beta 功能來處理慣用語,例如將“to kill two birds with one stone”翻譯成德文為“to hit two flies with one swat”。
Lingo.dev 也在進行一些很酷的 AI 研究,以進一步改善本地化流程。Prilutskiy 表示:“我們目前正在處理的一項複雜任務是,在不同語言間翻譯時保留名詞和動詞的陰性/陽性版本。不同語言編碼的資訊量不同。例如,英文中的‘teacher’是中性詞,但在西班牙文中則是‘maestro’(男性)或‘maestra’(女性)。確保這些細微差別被正確保留屬於我們的應用 AI 研究努力。”
Lingo.dev 的終極目標是讓本地化變得如此簡單,以至於成為技術堆疊的自然組成部分,就像 Stripe 讓線上支付變得輕鬆一樣。Prilutskiy 表示:“總體而言,Lingo.dev 的目標是徹底消除本地化的摩擦,使其成為技術堆疊的基礎設施層和自然組成部分。”
創辦人最近從巴塞隆納搬到舊金山。Lingo.dev 是一個精簡的團隊,只有三名員工,包括一名創始工程師。他們非常相信保持精簡運作,就像他們上一家完全自力更生的初創公司 Notionlytics 一樣,當時只有 Max 和 Veronica 兩人,沒有其他員工。Prilutskiy 補充說:“我們當時是全職兩人,偶爾有一些承包商處理各種事務。但我們知道如何用最少的資源打造東西。因為上一家公司是自力更生,所以我們必須找到方法讓它運作。現在我們正在以同樣的精簡風格複製——但有了資金支持。”




This localization engine sounds like a game-changer for devs! 😎 I’ve struggled with clunky translation tools before, so I’m curious—how does Lingo.dev stack up against Google Translate for accuracy? Anyone tried it yet?




Lingo.dev é uma mão na roda para desenvolvedores que querem alcançar um público global. É fácil de usar e se integra bem ao meu fluxo de trabalho. Só queria que tivesse mais opções de idiomas, mas já é um bom começo! 👌




Lingo.dev ist ein wahres Geschenk für Entwickler, die global gehen wollen. Es ist super einfach zu bedienen und passt perfekt in meinen Arbeitsablauf. Schade, dass es nicht mehr Sprachoptionen gibt, aber es ist ein guter Start! 😊




Lingo.dev 덕분에 앱 로컬라이제이션이 정말 쉬워졌어요! 개발자로서 번역이 정확해서 도움이 많이 됩니다. 다만, 슬랭 표현이 조금 어색할 때가 있어요. 그래도 시간을 많이 절약할 수 있어서 글로벌 진출을 생각하는 분들께 추천해요! 😊




Lingo.dev ist für mich ein Lebensretter! Als Entwickler war die Lokalisierung meiner App ein Albtraum, aber dieses Tool hat es so einfach gemacht. Die Übersetzungen sind präzise und haben mir viel Zeit gespart. Wünschte, es gäbe mehr Sprachoptionen! 🌍🚀




Lingo.dev ha sido un salvavidas para mí. Como desarrollador, localizar mi aplicación era un dolor de cabeza, pero esta herramienta lo hizo muy fácil. Las traducciones son precisas y me ahorró mucho tiempo. ¡Ojalá tuviera más opciones de idiomas! 🌍🚀












