Lingo.dev: डेवलपर्स के लिए ऐप स्थानीयकरण इंजन अनावरण किया गया
उन लोगों के लिए जो केवल एक भाषा बोलते हैं लेकिन वैश्विक दर्शकों तक पहुंचना चाहते हैं, चीजें कभी इतनी आसान नहीं रहीं। Google Translate एक भरोसेमंद उपकरण है जो छवियों, ऑडियो और पूरे वेबसाइटों के लिए ढेर सारी भाषाओं में अनुवाद तैयार कर सकता है। और हमें नई तकनीकों जैसे ChatGPT को भी नहीं भूलना चाहिए, जो चलते-फिरते त्वरित अनुवाद के लिए काफी उपयोगी है।
पर्दे के पीछे, DeepL और ElevenLabs जैसी कंपनियां अपनी भाषा तकनीक के साथ बड़ी कमाई कर रही हैं, जिसे अन्य व्यवसाय अपने ऐप्स में शामिल कर सकते हैं। लेकिन अब, एक नया खिलाड़ी आ गया है: Lingo.dev। यह ऐप लोकलाइजेशन के लिए "Stripe" की तरह है, जो डेवलपर्स को उनके ऐप्स को शुरू से ही विभिन्न भाषाओं में बोलने में मदद करता है।
Lingo.dev, जिसे पहले Replexica के नाम से जाना जाता था, डेवलपर्स के लिए जीवन को आसान बनाने के बारे में है। उन्हें केवल अपने कोड लिखने पर ध्यान देना होता है, और Lingo.dev बाकी का ख्याल रखता है, सब कुछ स्वचालित रूप से अनुवाद करता है। अब ChatGPT के साथ त्वरित अनुवाद के लिए इधर-उधर भटकने या विभिन्न एजेंसियों से अलग-अलग अनुवाद फाइलों को संभालने की जरूरत नहीं है।
वर्तमान में, Lingo.dev फ्रांसीसी यूनिकॉर्न Mistral AI और ओपन-सोर्स Calendly प्रतियोगी Cal.com जैसे क्लाइंट्स के साथ काम कर रहा है। अपनी वृद्धि को जारी रखने के लिए, उन्होंने Initialized Capital के नेतृत्व में $4.2 मिलियन की सीड फंडिंग हासिल की है, जिसमें Y Combinator और कई एंजेल निवेशकों ने भी योगदान दिया है।
अनुवाद में पाया गया
Lingo.dev, CEO Max Prilutskiy और CPO Veronica Prilutskaya की सोच का नतीजा है (ऊपर की तस्वीर देखें)। उन्होंने पिछले साल अपनी पिछली SaaS स्टार्टअप, Notionlytics, को बेच दिया था और 2023 से Lingo.dev के साथ प्रयोग कर रहे हैं। उन्हें Cornell University में एक हैकाथॉन के बाद अपने पहले भुगतान करने वाले ग्राहक मिले और फिर उन्होंने Y Combinator के फॉल प्रोग्राम में हिस्सा लिया।
इसके मूल में, Lingo.dev एक Translation API है जिसे डेवलपर्स अपने कमांड लाइन इंटरफेस के माध्यम से उपयोग कर सकते हैं या इसे GitHub या GitLab के माध्यम से अपने CI/CD सिस्टम से जोड़ सकते हैं। जब भी वे कोड में बदलाव करते हैं, Lingo.dev उन्हें अपडेटेड अनुवादों के साथ एक पुल रिक्वेस्ट भेजता है।
जादू Anthropic और OpenAI जैसे स्थानों से कई बड़े भाषा मॉडल (LLMs) के साथ होता है। Lingo.dev प्रत्येक कार्य के लिए सर्वोत्तम परिणाम प्राप्त करने के लिए इन मॉडलों को मिलाता-जुलाता है। "कुछ मॉडलों में अलग-अलग प्रॉम्प्ट बेहतर काम करते हैं," Prilutskiy ने TechCrunch को बताया। "इसके अलावा, उपयोग के मामले के आधार पर, हमें बेहतर लेटेंसी चाहिए हो सकती है, या लेटेंसी बिल्कुल मायने नहीं रखती।"
बेशक, LLMs के साथ, डेटा गोपनीयता एक बड़ा मुद्दा है। कुछ व्यवसाय इसके कारण जनरेटिव AI बैंडवागन पर चढ़ने में हिचकिचाते हैं। लेकिन Lingo.dev फ्रंट-एंड इंटरफेस और मार्केटिंग साइट्स और ईमेल जैसे व्यावसायिक सामग्री के अनुवाद पर ध्यान देता है, बिना किसी व्यक्तिगत पहचान योग्य जानकारी (PII) को छूए। "हमें उम्मीद नहीं है कि कोई व्यक्तिगत डेटा हमें भेजा जाए," Prilutskiy ने कहा।
Lingo.dev के साथ, कंपनियां अनुवाद मेमोरी बना सकती हैं और अपनी ब्रांड आवाज को विभिन्न बाजारों में सुसंगत रखने के लिए अपनी स्टाइल गाइड अपलोड कर सकती हैं। वे कुछ वाक्यांशों को कैसे संभाला जाना चाहिए, इसके लिए नियम भी सेट कर सकते हैं और टेक्स्ट की लंबाई जैसे मुद्दों के लिए समायोजन कर सकते हैं, जो उदाहरण के लिए, अंग्रेजी से जर्मन में अनुवाद करते समय वास्तविक सिरदर्द हो सकता है।
[ttpp]
Lingo.dev: एक ब्रांड आवाज का निर्माणImage Credits:Lingo.dev [yyxx]
Lingo.dev "संदर्भ जागरूकता" नामक कुछ उपयोग करता है ताकि इंटरफेस पर लेबल जैसे छोटे टेक्स्ट के टुकड़ों का अनुवाद करते समय बड़ा चित्र समझ सके। वे एक नई सुविधा पर भी काम कर रहे हैं जो ऐप के UI के स्क्रीनशॉट का उपयोग करके अधिक संदर्भ प्राप्त करती है।
[ttpp]
Lingo.dev डैशबोर्डImage Credits:Lingo.dev [yyxx]
स्थानीय जाना
Lingo.dev अभी भी लोकलाइजेशन गेम में काफी नया है। वे रंगों और प्रतीकों जैसी चीजों को संभाल नहीं करते, जो विभिन्न संस्कृतियों में अलग-अलग अर्थ रख सकते हैं। और मीट्रिक/इंपीरियल रूपांतरण जैसी चीजों को अभी भी कोड स्तर पर निपटना पड़ता है।
लेकिन वे MessageFormat फ्रेमवर्क का समर्थन करते हैं, जो बहुवचन और लिंग-विशिष्ट वाक्यांशों में मदद करता है। उनके पास मुहावरों के लिए एक प्रायोगिक बीटा सुविधा भी है, जैसे "एक पत्थर से दो पक्षियों को मारना" को जर्मन में "एक झटके से दो मक्खियों को मारना" के रूप में अनुवाद करना।
Lingo.dev लोकलाइजेशन प्रक्रिया को और बेहतर बनाने के लिए कुछ शानदार AI अनुसंधान भी कर रहा है। "हम वर्तमान में जिन जटिल कार्यों पर काम कर रहे हैं, उनमें से एक है भाषाओं के बीच अनुवाद करते समय संज्ञाओं और क्रियाओं के स्त्री/पुरुष संस्करणों को संरक्षित करना," Prilutskiy ने कहा। "विभिन्न भाषाएं अलग-अलग मात्रा में जानकारी एन्कोड करती हैं। उदाहरण के लिए, अंग्रेजी में 'teacher' शब्द लिंग-तटस्थ है, लेकिन स्पेनिश में यह या तो 'maestro' (पुरुष) या 'maestra' (महिला) है। यह सुनिश्चित करना कि ये बारीकियां सही ढंग से संरक्षित हैं, हमारे लागू AI अनुसंधान प्रयासों के अंतर्गत आता है।"
Lingo.dev का बड़ा लक्ष्य लोकलाइजेशन को इतना आसान बनाना है कि यह टेक स्टैक का एक स्वाभाविक हिस्सा बन जाए, जैसे Stripe ने ऑनलाइन भुगतान को आसान बनाया। "कुल मिलाकर, Lingo.dev के साथ [लक्ष्य] यह है कि लोकलाइजेशन से घर्षण को इतनी गहराई से खत्म किया जाए कि यह एक बुनियादी ढांचा परत और टेक स्टैक का स्वाभाविक हिस्सा बन जाए," Prilutskiy ने कहा।
संस्थापक, जो हाल ही में बार्सिलोना में थे, अब सैन फ्रांसिस्को जा रहे हैं। Lingo.dev केवल तीन कर्मचारियों के साथ एक छोटा ऑपरेशन है, जिसमें एक संस्थापक इंजीनियर शामिल है। वे चीजों को छोटा रखने में बड़े विश्वास रखते हैं, जैसा कि उन्होंने अपनी पिछली स्टार्टअप, Notionlytics, के साथ किया था, जो पूरी तरह से बूटस्ट्रैप थी और Max और Veronica के अलावा कोई कर्मचारी नहीं था। "हम दो लोग थे, पूर्णकालिक, लेकिन समय-समय पर विभिन्न चीजों के लिए कुछ ठेकेदारों के साथ," Prilutskiy ने कहा। "लेकिन हमें न्यूनतम संसाधनों के साथ चीजें बनाने का तरीका पता है। क्योंकि पिछली कंपनी बूटस्ट्रैप थी, इसलिए हमें इसके लिए एक रास्ता खोजना पड़ा। और हम उसी छोटे शैली को दोहरा रहे हैं - लेकिन अब फंडिंग के साथ।"
संबंधित लेख
Audible Boosts AI-Narrated Audiobook Offerings with New Publisher Partnerships
Audible, Amazon का ऑडियोबुक मंच, ने मंगलवार को चुनिंदा प्रकाशकों के साथ सहयोग की घोषणा की ताकि प्रिंट और ई-बुक्स को AI-नैरेटेड ऑडियोबुक्स में बदला जा सके। यह कदम Apple, Spotify और ऑडियोबुक उद्योग में
AI-驱动的音乐创作:探索布兰妮·斯皮尔斯和迈克尔·杰克逊的“Circus”
音乐行业正在经历一场变革性的转变,人工智能(AI)正在推动音乐创作的创新。从制作人声到创作完整的曲目,AI正在重新定义艺术的可能性。本博客通过一个创意的视角探讨了AI生成的音乐,聚焦于一个独特的项目,特色是布兰妮·斯皮尔斯和AI重新想象的迈克尔·杰克逊。我们将深入探讨技术的潜力、挑战以及它引发的伦理问题,所有这些都围绕一首引人入胜、富有想象力的曲目展开。关键亮点AI通过生成人声和完整曲目正在革新音
AI Comic Factory: शिक्षा को रचनात्मक AI उपकरणों के साथ क्रांतिकारी बदलाव
आज के गतिशील शैक्षिक परिदृश्य में, शिक्षक लगातार नवीन तरीकों की खोज कर रहे हैं ताकि छात्रों का ध्यान आकर्षित किया जाए और रचनात्मकता को प्रज्वलित किया जाए। शिक्षा में कृत्रिम बुद्धिमत्ता (AI) का एकीकरण
सूचना (26)
0/200
EricPerez
12 अगस्त 2025 8:30:59 अपराह्न IST
This localization engine sounds like a game-changer for devs! 😎 I’ve struggled with clunky translation tools before, so I’m curious—how does Lingo.dev stack up against Google Translate for accuracy? Anyone tried it yet?
0
CharlesLee
20 अप्रैल 2025 12:06:07 अपराह्न IST
Lingo.dev é uma mão na roda para desenvolvedores que querem alcançar um público global. É fácil de usar e se integra bem ao meu fluxo de trabalho. Só queria que tivesse mais opções de idiomas, mas já é um bom começo! 👌
0
ScottMartinez
18 अप्रैल 2025 8:50:43 पूर्वाह्न IST
Lingo.dev ist ein wahres Geschenk für Entwickler, die global gehen wollen. Es ist super einfach zu bedienen und passt perfekt in meinen Arbeitsablauf. Schade, dass es nicht mehr Sprachoptionen gibt, aber es ist ein guter Start! 😊
0
MiaDavis
18 अप्रैल 2025 12:04:52 पूर्वाह्न IST
Lingo.dev 덕분에 앱 로컬라이제이션이 정말 쉬워졌어요! 개발자로서 번역이 정확해서 도움이 많이 됩니다. 다만, 슬랭 표현이 조금 어색할 때가 있어요. 그래도 시간을 많이 절약할 수 있어서 글로벌 진출을 생각하는 분들께 추천해요! 😊
0
WillieRamirez
17 अप्रैल 2025 1:07:41 अपराह्न IST
Lingo.dev ist für mich ein Lebensretter! Als Entwickler war die Lokalisierung meiner App ein Albtraum, aber dieses Tool hat es so einfach gemacht. Die Übersetzungen sind präzise und haben mir viel Zeit gespart. Wünschte, es gäbe mehr Sprachoptionen! 🌍🚀
0
JoeLee
17 अप्रैल 2025 10:07:43 पूर्वाह्न IST
Lingo.dev ha sido un salvavidas para mí. Como desarrollador, localizar mi aplicación era un dolor de cabeza, pero esta herramienta lo hizo muy fácil. Las traducciones son precisas y me ahorró mucho tiempo. ¡Ojalá tuviera más opciones de idiomas! 🌍🚀
0
उन लोगों के लिए जो केवल एक भाषा बोलते हैं लेकिन वैश्विक दर्शकों तक पहुंचना चाहते हैं, चीजें कभी इतनी आसान नहीं रहीं। Google Translate एक भरोसेमंद उपकरण है जो छवियों, ऑडियो और पूरे वेबसाइटों के लिए ढेर सारी भाषाओं में अनुवाद तैयार कर सकता है। और हमें नई तकनीकों जैसे ChatGPT को भी नहीं भूलना चाहिए, जो चलते-फिरते त्वरित अनुवाद के लिए काफी उपयोगी है।
पर्दे के पीछे, DeepL और ElevenLabs जैसी कंपनियां अपनी भाषा तकनीक के साथ बड़ी कमाई कर रही हैं, जिसे अन्य व्यवसाय अपने ऐप्स में शामिल कर सकते हैं। लेकिन अब, एक नया खिलाड़ी आ गया है: Lingo.dev। यह ऐप लोकलाइजेशन के लिए "Stripe" की तरह है, जो डेवलपर्स को उनके ऐप्स को शुरू से ही विभिन्न भाषाओं में बोलने में मदद करता है।
Lingo.dev, जिसे पहले Replexica के नाम से जाना जाता था, डेवलपर्स के लिए जीवन को आसान बनाने के बारे में है। उन्हें केवल अपने कोड लिखने पर ध्यान देना होता है, और Lingo.dev बाकी का ख्याल रखता है, सब कुछ स्वचालित रूप से अनुवाद करता है। अब ChatGPT के साथ त्वरित अनुवाद के लिए इधर-उधर भटकने या विभिन्न एजेंसियों से अलग-अलग अनुवाद फाइलों को संभालने की जरूरत नहीं है।
वर्तमान में, Lingo.dev फ्रांसीसी यूनिकॉर्न Mistral AI और ओपन-सोर्स Calendly प्रतियोगी Cal.com जैसे क्लाइंट्स के साथ काम कर रहा है। अपनी वृद्धि को जारी रखने के लिए, उन्होंने Initialized Capital के नेतृत्व में $4.2 मिलियन की सीड फंडिंग हासिल की है, जिसमें Y Combinator और कई एंजेल निवेशकों ने भी योगदान दिया है।
अनुवाद में पाया गया
Lingo.dev, CEO Max Prilutskiy और CPO Veronica Prilutskaya की सोच का नतीजा है (ऊपर की तस्वीर देखें)। उन्होंने पिछले साल अपनी पिछली SaaS स्टार्टअप, Notionlytics, को बेच दिया था और 2023 से Lingo.dev के साथ प्रयोग कर रहे हैं। उन्हें Cornell University में एक हैकाथॉन के बाद अपने पहले भुगतान करने वाले ग्राहक मिले और फिर उन्होंने Y Combinator के फॉल प्रोग्राम में हिस्सा लिया।
इसके मूल में, Lingo.dev एक Translation API है जिसे डेवलपर्स अपने कमांड लाइन इंटरफेस के माध्यम से उपयोग कर सकते हैं या इसे GitHub या GitLab के माध्यम से अपने CI/CD सिस्टम से जोड़ सकते हैं। जब भी वे कोड में बदलाव करते हैं, Lingo.dev उन्हें अपडेटेड अनुवादों के साथ एक पुल रिक्वेस्ट भेजता है।
जादू Anthropic और OpenAI जैसे स्थानों से कई बड़े भाषा मॉडल (LLMs) के साथ होता है। Lingo.dev प्रत्येक कार्य के लिए सर्वोत्तम परिणाम प्राप्त करने के लिए इन मॉडलों को मिलाता-जुलाता है। "कुछ मॉडलों में अलग-अलग प्रॉम्प्ट बेहतर काम करते हैं," Prilutskiy ने TechCrunch को बताया। "इसके अलावा, उपयोग के मामले के आधार पर, हमें बेहतर लेटेंसी चाहिए हो सकती है, या लेटेंसी बिल्कुल मायने नहीं रखती।"
बेशक, LLMs के साथ, डेटा गोपनीयता एक बड़ा मुद्दा है। कुछ व्यवसाय इसके कारण जनरेटिव AI बैंडवागन पर चढ़ने में हिचकिचाते हैं। लेकिन Lingo.dev फ्रंट-एंड इंटरफेस और मार्केटिंग साइट्स और ईमेल जैसे व्यावसायिक सामग्री के अनुवाद पर ध्यान देता है, बिना किसी व्यक्तिगत पहचान योग्य जानकारी (PII) को छूए। "हमें उम्मीद नहीं है कि कोई व्यक्तिगत डेटा हमें भेजा जाए," Prilutskiy ने कहा।
Lingo.dev के साथ, कंपनियां अनुवाद मेमोरी बना सकती हैं और अपनी ब्रांड आवाज को विभिन्न बाजारों में सुसंगत रखने के लिए अपनी स्टाइल गाइड अपलोड कर सकती हैं। वे कुछ वाक्यांशों को कैसे संभाला जाना चाहिए, इसके लिए नियम भी सेट कर सकते हैं और टेक्स्ट की लंबाई जैसे मुद्दों के लिए समायोजन कर सकते हैं, जो उदाहरण के लिए, अंग्रेजी से जर्मन में अनुवाद करते समय वास्तविक सिरदर्द हो सकता है।
[ttpp]
Lingo.dev "संदर्भ जागरूकता" नामक कुछ उपयोग करता है ताकि इंटरफेस पर लेबल जैसे छोटे टेक्स्ट के टुकड़ों का अनुवाद करते समय बड़ा चित्र समझ सके। वे एक नई सुविधा पर भी काम कर रहे हैं जो ऐप के UI के स्क्रीनशॉट का उपयोग करके अधिक संदर्भ प्राप्त करती है।
[ttpp]
स्थानीय जाना
Lingo.dev अभी भी लोकलाइजेशन गेम में काफी नया है। वे रंगों और प्रतीकों जैसी चीजों को संभाल नहीं करते, जो विभिन्न संस्कृतियों में अलग-अलग अर्थ रख सकते हैं। और मीट्रिक/इंपीरियल रूपांतरण जैसी चीजों को अभी भी कोड स्तर पर निपटना पड़ता है।
लेकिन वे MessageFormat फ्रेमवर्क का समर्थन करते हैं, जो बहुवचन और लिंग-विशिष्ट वाक्यांशों में मदद करता है। उनके पास मुहावरों के लिए एक प्रायोगिक बीटा सुविधा भी है, जैसे "एक पत्थर से दो पक्षियों को मारना" को जर्मन में "एक झटके से दो मक्खियों को मारना" के रूप में अनुवाद करना।
Lingo.dev लोकलाइजेशन प्रक्रिया को और बेहतर बनाने के लिए कुछ शानदार AI अनुसंधान भी कर रहा है। "हम वर्तमान में जिन जटिल कार्यों पर काम कर रहे हैं, उनमें से एक है भाषाओं के बीच अनुवाद करते समय संज्ञाओं और क्रियाओं के स्त्री/पुरुष संस्करणों को संरक्षित करना," Prilutskiy ने कहा। "विभिन्न भाषाएं अलग-अलग मात्रा में जानकारी एन्कोड करती हैं। उदाहरण के लिए, अंग्रेजी में 'teacher' शब्द लिंग-तटस्थ है, लेकिन स्पेनिश में यह या तो 'maestro' (पुरुष) या 'maestra' (महिला) है। यह सुनिश्चित करना कि ये बारीकियां सही ढंग से संरक्षित हैं, हमारे लागू AI अनुसंधान प्रयासों के अंतर्गत आता है।"
Lingo.dev का बड़ा लक्ष्य लोकलाइजेशन को इतना आसान बनाना है कि यह टेक स्टैक का एक स्वाभाविक हिस्सा बन जाए, जैसे Stripe ने ऑनलाइन भुगतान को आसान बनाया। "कुल मिलाकर, Lingo.dev के साथ [लक्ष्य] यह है कि लोकलाइजेशन से घर्षण को इतनी गहराई से खत्म किया जाए कि यह एक बुनियादी ढांचा परत और टेक स्टैक का स्वाभाविक हिस्सा बन जाए," Prilutskiy ने कहा।
संस्थापक, जो हाल ही में बार्सिलोना में थे, अब सैन फ्रांसिस्को जा रहे हैं। Lingo.dev केवल तीन कर्मचारियों के साथ एक छोटा ऑपरेशन है, जिसमें एक संस्थापक इंजीनियर शामिल है। वे चीजों को छोटा रखने में बड़े विश्वास रखते हैं, जैसा कि उन्होंने अपनी पिछली स्टार्टअप, Notionlytics, के साथ किया था, जो पूरी तरह से बूटस्ट्रैप थी और Max और Veronica के अलावा कोई कर्मचारी नहीं था। "हम दो लोग थे, पूर्णकालिक, लेकिन समय-समय पर विभिन्न चीजों के लिए कुछ ठेकेदारों के साथ," Prilutskiy ने कहा। "लेकिन हमें न्यूनतम संसाधनों के साथ चीजें बनाने का तरीका पता है। क्योंकि पिछली कंपनी बूटस्ट्रैप थी, इसलिए हमें इसके लिए एक रास्ता खोजना पड़ा। और हम उसी छोटे शैली को दोहरा रहे हैं - लेकिन अब फंडिंग के साथ।"




This localization engine sounds like a game-changer for devs! 😎 I’ve struggled with clunky translation tools before, so I’m curious—how does Lingo.dev stack up against Google Translate for accuracy? Anyone tried it yet?




Lingo.dev é uma mão na roda para desenvolvedores que querem alcançar um público global. É fácil de usar e se integra bem ao meu fluxo de trabalho. Só queria que tivesse mais opções de idiomas, mas já é um bom começo! 👌




Lingo.dev ist ein wahres Geschenk für Entwickler, die global gehen wollen. Es ist super einfach zu bedienen und passt perfekt in meinen Arbeitsablauf. Schade, dass es nicht mehr Sprachoptionen gibt, aber es ist ein guter Start! 😊




Lingo.dev 덕분에 앱 로컬라이제이션이 정말 쉬워졌어요! 개발자로서 번역이 정확해서 도움이 많이 됩니다. 다만, 슬랭 표현이 조금 어색할 때가 있어요. 그래도 시간을 많이 절약할 수 있어서 글로벌 진출을 생각하는 분들께 추천해요! 😊




Lingo.dev ist für mich ein Lebensretter! Als Entwickler war die Lokalisierung meiner App ein Albtraum, aber dieses Tool hat es so einfach gemacht. Die Übersetzungen sind präzise und haben mir viel Zeit gespart. Wünschte, es gäbe mehr Sprachoptionen! 🌍🚀




Lingo.dev ha sido un salvavidas para mí. Como desarrollador, localizar mi aplicación era un dolor de cabeza, pero esta herramienta lo hizo muy fácil. Las traducciones son precisas y me ahorró mucho tiempo. ¡Ojalá tuviera más opciones de idiomas! 🌍🚀












